注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

江岩声

取我所需,尽我所能,成我所志

 
 
 

日志

 
 
关于我

Dans une bonne relation, on sait ce que l'autre peut apporter. Entre un blogeur et son lecteur, c'est la même chose.

网易考拉推荐

《暗店街》与《色,戒》的表现手法  

2014-11-06 16:01:54|  分类: 文学评论 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

几经努力,终于看完2014年诺贝尔文学奖得主Patrick Modiano的《Rue des boutiques obscures(暗店街)》。是10月14日,从列日图书馆借的法文本。“几经努力”,是觉这书极其无聊、乏味,不知为何要看下去,就好像读莫言的小说,甚至还要差。

书并不厚,251页,其中不少页上还只写着某人住址和电话,好像电话号码簿,可以一翻而过。因为太觉无聊,许多页一目十行而过——yes,我现在读法文小说也能一目十行了,是读这本书的过程中欣喜发现的。以前不行,以前只能读中文书一目十行,读外文书一目十行便根本不知在说什么,就好像根本没读。

语言也还流畅,句子大都很短,例如开头一句:Je ne suis rien(我什么都不是)。只是看到231页上,雪地里,死了一个年轻女人,为了偷越法瑞边界,上当受骗,方才明白,这书要写什么。合上书,印象一片模糊,只想得起里面的一句话:未来什么都不是,只有过去值钱。

后来想起《色,戒》,觉得张爱玲与Modiano的表现手法相似。为了确认,昨晚还特意重看了一遍《色,戒》。今早上网一查,无独有偶,《暗店街》与《色,戒》,竟出版于同一年:1978!

当然不大可能互相抄袭或借鉴。张爱玲不懂法文,Modiano不懂中文。只能说,到了1978年,名家写小说,时兴模糊处理,点到为止。也就是说,将关键故事情节,作者真正要写的东西,置于一地鸡毛之下。这一地鸡毛,在《色,戒》里,是几个贵妇的无聊牌局;在《暗店街》里,是“我”去寻找一个一个无聊人。当然,通过描写这一个一个无聊人,Modiano写出了俄国(犹太)移民在二战法国的生存状态。这大概是这本书1978年荣获Goncourt 奖的原因之一吧?

只是,这种模糊处理,点到为止的表现手法,适合名家,不适合非名家。如果《暗店街》或《色,戒》是某个一本书还没出的文学爱好者——比如我写出的,投给出版社,那肯定会因为晦涩无聊而被编辑扔入垃圾桶。

附文:

法国读者的负评

 Les facettes de Modiano.

Par Jean Louis BOIS le 11/10/2013

Ayant déjà lu avec un certain plaisir plusieurs romans de Modiano, j'ai voulu prendre connaissance de son livre le plus célèbre: Rue des boutiques obscures. J'avoue être resté un peu mitigé.

On retrouve évidemment le Modiano habituel avec sa nostalgie, sa mélancolie, sa précision concernant les rues de Paris et les adresses en général, sa facon sans égale de décrire les zones grises de l'Occupation, sa quête d'identité en fouillant le passé, son écriture blanche qui cherche à dissimuler toutes les émotions du narrateur mais en sachant parfaitement les suggérer et ce sentiment global d'inachèvement à la fois moteur de l’oeuvre et décourageant pour le lecteur occasionnel. Cependant, à chaque nouvel opus, Modiano propose une nouvelle facette de son talent pour réfléchir d'une manière différente la lumière sur le passé du narrateur.

Dans Rue des boutiques obscures, le renouvellement vient de la longueur du roman (pour Modiano, 250 pages, c'est le bout du monde de la narration!). Ensuite, la richesse des dialogues donne un dynamisme et une vie peu courante chez l’auteur. Enfin, la construction sous forme de roman policier relance souvent l’intérêt et le recours à l’amnésie partielle et flottante du narrateur joue un role à la fois moteur et labyrinthique dans ce roman où on ne sait jamais si la découverte de l’identité est désirée, crainte, souhaitée ou même possible.

L’ensemble forme un roman agréable à lire mais qui m’a paru souvent insatisfaisant. En effet, on a l’impression de rester très à l’extérieur de l’histoire et de ne pas participer pleinement aux événements, on est vite attiré par des chemins de traverse vers d’autres détails du tableau peint par l’auteur sans jamais pouvoir contempler l’ensemble. Peut-être est-ce le ressort inconscient de la littérature chez Modiano : nous inciter à lire son prochain livre pour espérer mieux comprendre et relier entre elles les différentes scènes formant l’ossature de son oeuvre.

 

  评论这张
 
阅读(402)| 评论(7)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017