注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

江岩声

取我所需,尽我所能,成我所志

 
 
 

日志

 
 
关于我

Dans une bonne relation, on sait ce que l'autre peut apporter. Entre un blogeur et son lecteur, c'est la même chose.

网易考拉推荐

一个比利时越裔力学教授对中国的抗议  

2014-05-31 14:06:17|  分类: 留此存照 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

一个比利时越裔力学教授对中国的抗议 - 江岩声 - 江岩声

偶然看到,我以前(1998-2000)的老板,比利时列日大学越裔力学教授(1941年元旦生,现年73岁,已退休8年),3月25日,在布鲁塞尔欧盟总部前的集会上,宣读抗议书。关于目前因为中国石油钻井引起的中越争端,我们也应该知道越南高级知识分子(教授能用越南文背诵杜甫和李白的诗)的看法,特此转载抗议书如下(抄自教授的博客,未征得其同意,希望没有侵权问题)。

 法文

(原文是越南文和法文,我不懂越南文,从略。法文的风格我看着很熟悉,应该出自教授手笔)

 中文(根据古狗翻译整理)

Historiquement, la Chine a sans cesse agressé le Vietnam dans le but d’asservir notre peuple, de détruire notre culture, de s’emparer de notre territoire. Depuis des millénaires, le peuple vietnamien uni a mis en échec ces tentatives les unes après les autres, non sans subir souffrances, sacrifices et destructions. 历史上,中国不断地侵犯越南,以便奴役我们的人民,破坏我们的文化,攫取我们的领土。几千年来,越南人民团结奋战,经历了无数的苦难,牺牲和破坏,一再地挫败了中国的这些尝试。
A la fin du siècle dernier, la Chine a fait, à maintes reprises, la guerre contre le Vietnam. En 1974, elle s’est emparée par la force les iles de Hoang Sa (Paracel). En 1979, elle a envahi les six provinces du Nord du Vietnam. En même temps elle a enrolé l’armée des Khmers Rouges de Pol Pot qui a commis des génocides contre son propre peuple et a attaqué les provinces frontalières du Sud du Vietnam. En 1988, elle a mené une guerre navale sans merci pour occuper une partie des iles Truong Sa du Vietnam (Spratleys). 在上世纪结束时,中国多次挑起对越战争。1974年,中国占领了黄沙(帕拉塞尔)群岛。 1979年,中国侵犯越南北部六个省。与此同时,中国支持波尔布特的红色高棉对自己的人民犯种族灭绝罪和袭击越南南部边境省份。1988年,中国挑起海战,占领越南的张庭选萨群岛(南沙群岛)。
Ensuite, elle a déclaré que 85% de la Mer Orientale (Mer de Chine, il s’agit d’une mer de la Région de l’Asie du Sud-est) appartenait à la Chine en envoyant aux Nations Unis une ligne de limitation en pointillé ayant pour forme la lettre U (la fameuse langue de boeuf chinoise en mer de Chine) :  中国宣称,东海(叫作中国南海,但其实是亚洲地区东南亚的海洋)的85%属于中国,并向联合国提交以虚线表示的U形界限(中国南海的著名中文牛舌)。
Cette revendication est sans fondement juridique ni historique. Elle viole tout simplement les droits internationaux, les conventions de l’ONU. En effet, si tous les grands pays agissaient de la sorte, par exemple, si l’on déclarait que l’Océan Indien appartenait à l’Inde ou que le Golfe du Mexique appartenait au Mexique, alors comment deviendrait l’ordre et la paix dans le monde ? 中国的这种说法没有任何法律或历史依据,明显违反了联合国公约里的国际法。事实上,如果各主要国家采取行动以这种方式,例如,如果我们说,印度洋属于印度或者墨西哥海湾属于墨西哥,那世界上又怎么会有和平与秩序?
Pourtant depuis ces dernières années, la Chine agit dans les faits comme maitre à bord de ces eaux internationales qui constitue plus de 55% du trafic maritime mondial. Elle interdit les pêcheurs du Vietnam et des autres pays riverains d’aller pêcher dans leurs eaux, elle les fait arrêter, les maltraite, les prend en otage pour de l’argent. Elle fait détruire également leurs modestes bateaux de pêche et parfois les tue… 然而,最近几年来,中国实际上以这些占世界海运的55%以上的国际水域的主人自居。中国禁止越南以及其它周边国家的渔民在该水域里捕鱼,逮捕他们,恶劣对之,当作人质勒索钱财,并破坏他们的小渔船,甚至杀死他们...
Tout récemment, le 3 mai dernier elle décide d’installer une plateforme de forage pétrolier dans une zone du plateau continental du Vietnam, à 221 km des cotes vietnamiennes, accompagnée d’un imposant déploiement de la marine de guerre chinoise. 最近,5月3日,中国悍然在据越南海岸221公里的越南大陆架上安装了一个石油平台,并在其附近部署了相当规模的中国海军。
Il s’agit d’une agression pure et simple, le commencement d’une politique expansionniste au mépris des droits internationaux, particulièrement la Convention des Nations unies sur le droit de la mer ( UNCLOS) adoptée par l’Assemblée générale de l’ONU le 16 novembre 1973, de la Déclaration sur la conduite des parties en Mer Orientale (DOC) adoptée à Phnom-Penh en 2002 et divers accords bilatéraux avec le Vietnam.  这是一个赤裸裸的攻击行为,显示了中国开始执行扩张性政策,蔑视国际人权,特别是联合国的大会于1973年11月16日通过的联合国公约海洋法(UNCLOS),2002年各方在在金边签署的东海(DOC)行为宣言,以及与越南的各种双边协定。
Devant ces actions agressives menées par le gouvernement Chinois violant les principes fondamentaux du droit international, qui interdit la menace de recours ou le recours à la force dans les relations internationales, 面对中国政府违反国际法中禁止以武力相威胁的最基本原则的侵略行为,
Nous, résidents et étudiants vietnamiens en Belgique déterminons à: 我们在比利时居民和越南学生决定: 
1. Condamner avec force devant l’opinion publique belge, européenne et mondiale les actions belliqueuses et agressives actuelles de la Chine dans la mer du Sud-est de l’Asie (Mer de Chine).

 1. 在比利时和世界公众舆论面前,坚决谴责中国目前在东南亚海洋(中国南海)的好战和侵略行为。

2. Rejeter avec toute notre énergie les revendications illégitimes et illégales de la Chine, notamment concernant les délimitations en pointillé ayant la forme d’un U dans la mer du Sud-est de l’Asie.

2. 坚决拒绝中国关于东南亚海的U 形非法划界。

3. Demander au Gouvernement Chinois de ne plus compliquer davantage la situation en mer du Sud-est de l’Asie, de se conduire en conformité avec son role de membre de l’ONU, celui de membre du Conseil de sécurité de l’ONU notamment, et en sa qualité d’un pays ayant un role important en Asie-Pacifique et dans le monde. 3.要求中国政府不要继续加剧东南亚局势的复杂化。要求中国按照联合国成员国,联合国安全理事会的成员,亚太地区和世界的重要国家,约束自己。
4. Exiger la partie chinoise à retirer immédiatement la plateforme HD-981 hors des eaux du Vietnam. 4. 要求中国立即将HD-981平台撤离越南水域。
5. Faire appel à tous les hommes et femmes de bonne volonté, à toutes les organisations sociales et politiques, des étudiants des pays membres de l’ASEAN, de la Chine progressiste, de Belgique, de l’Europe et du monde entier, à défendre ensemble la justice et le droit international, à faire respecter l’indépendance, la souveraineté et l’intégrité territoriale des nations, à maintenir la paix et la sécurité mondiale, à édifier ensemble un monde démocratique, pacifique et équitable. 5. 呼吁所有善良的男人和女人,所有的社会和政治组织,来自东盟成员国,中国,比利时,欧洲和世界各地的学生,捍卫正义和国际法,尊重独立,主权和国家维护世界和平与安全的领土完整,共同建设一个和平和公正的民主的世界。
Pour faire prévaloir ces déclarations par des actions, nous décidons d’organiser ensemble, regoupant tous les horizons politiques et de confession, une manifestation à Bruxelles le vendredi 23/5/2014 de 11:00 à 14:00 devant le siège de la Commission Européenne, batiment Berlaymont, rond-point Robert Schuman à Bruxelles. 为以实际行动维护以上宣言,我们决定从上午11:00,组织所有政治派别和倾向,在布鲁塞尔周五,2014年5月23日,下午2时,在布鲁塞尔欧盟委员会总部,伯莱蒙特大厦,罗伯特·舒曼环岛,举行示威。
Bruxelles le 23/5/2014  布鲁塞尔,2014年5月23日
   

  评论这张
 
阅读(404)| 评论(25)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017